A la tercera va la vencida

"A la tercera va la vencida" en alemán se dice: Aller guten Dinge sind drei






Texto
Der Wecker fliegt, halb sieben,
Unheil nimm deinen Lauf
Der Große muß zur ersten Stunde
Los steh auf
Und mach leise, daß nicht gleich
Der Mittlere aufwacht
Der kann noch schlafen
Rumms, die erste Türe kracht
Die Diele knarrt, die Spülung rauscht
Und überdies
Ist die Kleine aufgewacht
Und schreit wie am Spieß
Ich setz sie auf den Topf
Sie ist ganz rot vor Wut
Ich schmier dem Großen schnell ein Pausenbrot, machs gut
Vergiß den Turnbeutel nicht
Der Mittlere kommt ran
Lauf hier nicht barfuß rum
Los, zieh dir Fußschuh an
Ich seh grad zu wie beim Toast in Flammen aufgeht
Da hat die Kleine ihren Topf samt Inhalt umgedreht
Und stürzt sich auf mich mit einem Freudenschrei
Aller guten Dinge sind drei.

Ich hab den Mittleren zu Schule gebracht
Und verwische die Spuren der Haselnußcremeschlacht
Dies ist die Zeit
Wo ich an meinen Schreibtisch kann
Die Kleine malt mein Bein
Mit einem Filzstift an
Und erledigt während eines kurzen Telefonats
Durch Zerreissen die gesamte Post des Vormonats
Der Große kommt nach Haus
Und macht ein langes Gesicht
Alle Kumpels haben nen Computer
Nur er wieder nicht
Die Kleine pinkelt auf den Teppich
Die bringt mich ins Grab
Vorher hol ich noch den Mittleren
Von der Schule ab
Dann gibts Mittag und nen Streit
Wers erste Fischstäbchen kriegt
Bis die Tränen fließen
Und es auf der Erde liegt
Die Kleine nießt mich an
Und hat den Mund voll dabei
Aller guten Dinge sind drei

Ich nötige sie zum Mittagsschlaf
Jetzt hätt ich etwas Zeit
Der Große beichtet mir seine Geschichtsarbeit
Und jetzt hat er drei Chaoten zum Spielen bestellt
Nicht so laut
Doch als der erste Stuhl umfällt
Ist die Kleine wach
Der Mittlere schluchst, ich denk
Ich soll zum Kindergeburtstag
Und hab noch kein Geschenk
Die Kleine steckt sich erstmal
Eine Erbse ins Ohr
Der Doktor ist ein Freund
Und nimmt uns rasch mal vor
Ich kauf schnell ein Geschenk
Und geb den Mittleren ab
Komm schweißgebadet raus
Ich glaub ich mache schlapp
Der Autoschlüssel ist weg
Wie kommt ich jetzt nach Haus
Nur widerwillig spuckt die Kleine
Ihn dann doch noch aus
Ein Nachbar grüßt
Na sieh habn wohl immer frei
Aller guten Dinge sind drei
Zu Hause setzt bereits
Der Abendwahnsinn ein
Die Kleine rollt sich gleich
Mit hohen, spitzen Schreien
In einen Vorhang ein
Zu einem dicken Ballen
Und läßt sich samt Gardine
Auf den Boden fallen
Beim Großen dröhnt ohrenbetäubende Musik
He Alter, bleib ganz cool, (eh viejo tu tranquilo, aquí no pasa nada)
Ich übe Mathematik
Der Mittlere kommt vom Geburtstag
Mit dem Rekord im Negerkußwettessen
Und er übergibt sich sofort
Der Große und die Kleine kriegn
Ne Stulle aufs Brett
Der Negerkusswettesser eine
Schüssel vors Bett
Zwei Einschlafgeschichten
bei jedem von den Dreien
Ich selber schlafe direkt
bei der Tageschau ein
Ich schlepp mich ins Bett
Die Füße schwer wie Blei
Aller guten Dinge sind drei
Meine Frau lächelt mir zu
Na, überleg es dir
Vielleicht sind aller guten Dinge
Ja auch vier
Ich breche zusammen, nein
Es bleibt dabei
Aller guten Dinge sind drei.



Fuente de la letra: i-songtexte.com
Negrita
Reinhard Mey, músico aleán nacido el 21.12.1942 en Wilmersdorf, Berlín...
Hoy en día hay despertadores que vuelan, cuando suena pegan un bote y se alejan de ti para forzarte a levantar la próxima vez que vuelva a sonar..

Vocabulario / der Wortschatz

  • der Abend = la noche, la tarde
  • abgeben = dar
  • anmalen = colorear
  • anniesen = estornudar
  • anziehen = vertir
  • aufgehen = brotar
  • aufstehen, steh auf = levantarse
  • aufwachen = despertarse
  • dabei = en esto
  • der Ballen = el fardo, el bulto
  • barfuß = descalzo
  • beichten = confesar
  • das Bein = la pierna
  • bereits = ya
  • bestellen = pedir
  • das Bett = la cama
  • das Blei = el plomo
  • bleiben = permanecer
  • brechen Zusammen = colapsar, hundir
  • das Brett = tabla donde se come, la estantería
  • bringen = acompañar
  • Die bringt mich ins Grab = ella me llevará a la tumba
  • der Chaot = el caótico, el anarquista, el vago
  • der Computer = el ordenador
  • dabei = a la vez
  • denken = pensar
  • dick = gordo, abultado
  • die Diele = el pasillo, el recibidor
  • das Ding = la cosa, el objeto, el golpe, ...
  • der Doktor = el médico
  • dröhen = retumbar
  • die Einschlafgeschichte = el cuento para dormir
  • die Erbse = el guisante
  • die Erde = el suelo
  • erledigen = efectuar
  • der Filzstift = el rotulador
  • das Fischstäbchen = las barritas de pescado
  • die Flamme = la llama
  • fliegen = volar
  • fließen = fluir
  • der Freudenschrei = el grito de alegría
  • der Freund = el amigo
  • die Füße = los pies
  • gesamt = completo
  • das Geschenk = el regalo
  • die Geschichtsarbeit = el trabajo de historia
  • ein langes Gesicht machen = hacer cara de vinagre
  • gleich = igual
  • grad = gerade = justo ahora
  • der Große = el mayor
  • grüßen = saludar
  • die Haselnuss = la avellana
  • das Haus = la casa
  • hoch = agudo, alto
  • holen = recoger, ir a buscar
  • der Inhalt = el contenido
  • jetzt = ahora
  • kaufen = comprar
  • der Kindergeburstag = el cumpleaños del niño
  • die Kleine = la pequeña
  • knarren = chirriar el suelo de madera
  • kommen = venir
  • kom raus! = ¡Sal fuera!
  • krachen = hacer ruido
  • kriegen = obtener
  • der Kumpel = el colega
  • lassen = dejar
  • der Lauf = la carrera
  • laut = alto
  • lächeln = sonreír
  • liegen = estar, caer
  • das Los = el destino
  • mach Leise = se hace el sordo
  • ich mache schlapp = estoy acabado, kaputt
  • malen = pintar
  • die Mathematik = las matemáticas
  • der Mittag = el mediodía
  • der Mittagsschlaf = la siesta
  • der Mittlere = el mediano
  • der Mund = la boca
  • die Musik = la música
  • der Nachbar = el vecino
  • der Negerkuss = dulce de chocolate
  • die Negerkusswettessen = apuesta para ver quien come más Negerkuss
  • nen = einen = un, una
  • nötigen = forzar
  • nur = sólo
  • das Ohr = el oído
  • ohrenbetäubend = atronador
  • das Pausenbrot = el bocadillo del recreo
  • pinkeln = hacer pipí
  • rasch = pronto
  • rauschen = gorgotear
  • rollen = rodar, mover
  • der Rums = el estrépito
  • samt = junto con
  • schlafen = dormir
  • Schlüssel = la clave, la llave
  • schmieren = untar
  • schnell = deprisa
  • der Schrei = el grito
  • der Schreibtisch = el escritorio
  • schreien = aullar
  • die Schrulle = el tema, el capricho
  • die Schule = la escuela
  • die Schüssel = el cuenco
  • schweißgebadet = bañado en sudor
  • schwer = pesado
  • setzen = asentar
  • sofort = enseguida
  • das Spiel = el juego
  • wie am Spieß schreien = gritar como un poseído, gritar como el pavo
  • spitz = agudo
  • spucken = escupir
  • die Spülung = el agua del váter
  • die Spur = el rastro
  • stecken = meter
  • der Streit = la pelea, la discusión
  • der Stuhl = la silla, el banco
  • die Stulle = el bocadillo
  • die Stunde = la hora
  • sich stürzen = abalanzarse
  • die Tagesschau = el telediario
  • das Telefonat = la llamada telefónica
  • der Teppich = la alfombra, la moqueta
  • der Toast = la tostada
  • der Topf = el orinal, el váter
  • die Tränen = las lagrimas
  • die Tür = la puerta
  • der Turnbeutel = la bolsa de gimnasia
  • üben = estudiar, prácticar
  • überdies = además
  • sich übergeben = vomitar
  • überlegen = reflexionar
  • umdrehen = volcar
  • umfallen = caer
  • das Unheil = la desgracia, el maleficio, la calamidad
  • vergessen = olvidar
  • verwischen = desvanecer, eliminar
  • vielleicht = tal vez
  • voll = lleno
  • der Vorhang = la cortina
  • vorher = antes
  • der Vormonat = el último mes
  • vornehmen = tomar, atender
  • vors = en frente
  • wach = despierto
  • der Wahnsinn = la demencia, el frenesí
  • während = mientras
  • der Wecker = el despertador
  • wer ? = ¿quién?
  • widerwillig = a regañadientes
  • wieder = de nuevo
  • die Wut = la rabia, el enfado
  • die Zeit = el tiempo
  • zerreißen = tirar
  • ziehen = poner

Heinz Erhardt - Der Fabelhafte Egon

Heinz Erhardt (* 20. Februar 1909 in Riga, Russisches Reich; † 5. Juni 1979 in Hamburg) war ein deutscher Komiker, Musiker, Entertainer, Schauspieler und Dichter.






Es ist wunderbar, es ist fabelhaft
Wie der Egon das bei den Damen schafft.

Wie der Egon das bei den Damen schafft
Das ist wunderbar, das ist fabelhaft

Jede Frau, die ihn sieht
Ist in Liebe gleich erglüht.

Jede Frau, wird verrückt
Wenn er ihr ins Auge blickt.

Haach, es ist wunderbar, es ist fabelhaft,
wie der Egon das bei den Damen schafft.

Wie der Egon das bei den Damen schafft
Das ist sagenhaft, das ist meisterhaft.

Dieser Mann, diese Kraft,
Diese tolle Leidenschaft

Darum rufen alle: Egon Egon Egon!
Du bist fabelhaft!

Es ist wunderbar, es ist fabelhaft
Wie der Egon das bei den Damen schafft.

Wie der Egon das bei den Damen schafft
Das ist wunderbar, das ist fabelhaft

Jede Frau, OH!, die ihn sieht, AH!
Ist in Liebe gleich erblüht.

Jede Frau, MH!, wird verrückt, MH MH,
Wenn er ihr ins Auge blickt.

Es ist wunderbar, es ist fabelhaft
Wie der Egon das bei den Damen schafft.

Wie der Egon das bei den Damen schafft
Das ist sagenhaft, das ist meisterhaft.

Dieser Mann, diese Kraft,
Diese tolle Leidenschaft

Darum rufen alle: Egon Egon Egon!
Du bist fabelhaft!

Darum rufen alle Eeeee - gon
Du bist fa - bel – haft!

Vocabulario / der Wortschatz
  • das Auge = la vista
  • blicken = mirar
  • die Damen = las mujeres, las damas
  • darum = por eso
  • der Dichter = el escritor, el poeta
  • Egon ist die Kurzform zu Eckhard und die seit dem ausgehenden Mittelalter verwendete Nebenform zu Egino.
  • der Entertainer = el artista, animador
  • erblühen = florecer, prosperar
  • erglühen = brillar
  • fabelhaft = fabuloso
  • die Frau = la mujer
  • der Komiker = el cómico
  • die Kraft = la robustez, la energía
  • die Leidenschaft = la pasión
  • die Liebe = el amor
  • der Mann = el hombre
  • meisterhaft = maestro
  • der Musiker = el músico
  • rufen = gritan
  • sagenhaft = legendario, barbaro
  • schaffen = conseguir, lograr
  • der Schauspieler = el actor
  • sehen = ver
  • toll = estupendo, morrocotudo
  • verrückt = loco, desquiciado
  • wunderbar = asombroso
No lo he podido confirmar pero podría ser que el Egon fuera Eckhart Schmidt

Der Afro Von Paul Breitner - Die Ärzte





Hätt' ich den Afro von Paul Breitner,
und das Hirn von Bela B.Bela B.Bela B. Imagen de la Wikipedia
Wär' ich der Freund von Heike Makatsch,
dann wär ich echt okay (dann gehts ihm gut).
Hätt' ich den Bart von Rudi Schenker,
und die Zähne von Farin U.,
den Ohrring von Hartmut Engler,
dann gehörte ich dazu (dann geht's ihm gut).
Mit Rod Gonzalez seiner Tolle,
und dem Hut von Lindenberg,
mit einer Stimme wie Arabella,
mann, das fänd' ich echt verstärkt (dann geht's ihm gut).
Aus mir ist leider nichts geworden.
Ich bin nur ein kleines Licht,
und wenn Du fragst, ob mich das stört.
Nein, das stört mich nicht (das stört ihn nicht).
Das stört ihn nicht. [2x]
[ Fuente: http://www.lyricsmania.com/ ] {{de|Heike Makatsch auf der Frankfurter Buchme...Heike Makatsch
Imagen de la Wikipedia
Reblog this post [with Zemanta]

Vocabulario / der Wortschatz
  • der Bart = la barba
  • echt = puro, auténtico
  • finden = encontrar
  • fragen = preguntar
  • der Freund = el amigo, el novio
  • das Hirn = el cerebro
  • der Hut = el sombrero
  • klein = pequeno
  • leider = desgraciadamente
  • das Licht = la candela, la luz
  • der Mann = el hombre
  • nur = solo
  • der Ohrring = el colgante, pendiente
  • die Stimme = la voz
  • stören = desagradar
  • toll = fantástico, morrocotudo
  • verstärken = amplificar, aumentar
  • werden = llegar a ser
  • die Zähne = los dientes
Enlaces relacionados

Cada celula de mi cuerpo es feliz

Mosaro & Astrid Kuby mit ihrem Knaller "Jede Zelle meines Körpers usw.






Texto

Jede Zelle meines Körpers ist glücklich,
jede Körperzelle fühlt sich wohl,
Jede Zelle meines Körpers ist glücklich,
jede Körperzelle fühlt sich wohl,
jede Zelle, an jeder Stelle, jede Zelle ist voll gut drauf!!
jede Zelle, an jeder Stelle, jede Zelle ist voll gut drauf!!

Jede Zelle meines Körpers ist glücklich,
jede Körperzelle fühlt sich wohl,
Jede Zelle meines Körpers ist glücklich,
jede Körperzelle fühlt sich wohl,
jede Zelle, an jeder Stelle, jede Zelle ist voll gut drauf!!
jede Zelle, an jeder Stelle, jede Zelle ist voll gut drauf!!

Jede Zelle meines Körpers ist glücklich,
jede Körperzelle fühlt sich wohl,
Jede Zelle meines Körpers ist glücklich,
jede Körperzelle fühlt sich wohl,
jede Zelle, an jeder Stelle, jede Zelle ist voll gut drauf!!
jede Zelle, an jeder Stelle, jede Zelle ist voll gut drauf!!

Fuente texto: Magistrix.de

Vocabulario / der Wortschatz
  • glücklich = feliz
  • gut drauf sein = dar la talla
  • sich fühlen = encontrarse
  • der körper = el cuerpo
  • die Stelle = lugar, posición
  • wohl = bien
  • die Zelle = la célula

Zeitgeist - Addendum (subtítulos en alemán)

La II parte del documental Zeitgeist
No es propiamente un podcast de alemán pero los que saben inglés también les puede ser útil para el aprendizaje del alemán al incluir los subtitulos en este idioma.
Además el documental merece que se le dedivulgación.



Oda a la alegría - Beethoven




O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere.

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Chor

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer´s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

Chor

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod.
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Good morning, beautiful / 她好美!Imagen de ::: ☂chR i s † y。【飛 】 via Flickr
Durch des Himmels prächtgen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brüder - überm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such ihn überm Sternenzelt,
Über Sternen muss er wohnen.


El texto en castellano lo podemos encontrar en la Wikipedia - es


Vocabulario / der Wortschatz
  • der Ahn = el antepasado
  • angenehm = agradable
  • anstimmen = entonar
  • die Bahn = el camino
  • betreten = entrar, ir
  • binden = enlazar
  • das Böse = el mal
  • die Brüder = los hermanos
  • die Brust = el seno
  • der Bund = la alinza, la unión
  • der Cherub = el querubín
  • durch = a través de
  • einmischen = inmiscuirse
  • das Erdenrund = el globo terrestre
  • erringen = lograr
  • feuertrunken = borrachos de felicidad, llenos de alegría
  • fliegen = volar
  • der Flügel = el vuelo
  • folgen = seguir
  • freudig = alborozado, jubiloso
  • der Freund = el amigo
  • froh = feliz, alegre
  • gelingen = lograr
  • geprüft = reconocido
  • geteilt = separado
  • der Gott = el Dios
  • die Götterfunken = las chispas divinas
  • das Gute = lo bueno
  • das Heiligtum = el santuario
  • der Held = el heroe
  • der Himmel = el cielo, paraíso
  • himmlisch = celeste
  • hold = gracioso
  • der Jubel = el aborozo, el jubilio
  • der Kuss = el beso
  • laufen = correr
  • mischen = mezclar
  • nennen = llamar
  • nieder = bajo
  • der Plan = la guía
  • die Rebe = el sarmiento, la vid
  • die Rosenspur = la senda rosada
  • sanft = apacible, suave
  • der Schöpfer = el creador
  • die Seele = el alma, el corazón
  • der Sieg = la vistoria
  • die Sonne = el sol
  • stehen = estar
  • das Sternenzelt = el firmamento
  • streng = justo
  • stürzen = precipitarse, arrojarse
  • Friedrich Schiller wrote An die Freude which b...Friedrich Schiller Imagen de la Wikipedia
  • die Tochter = la hija
  • der Tod = la muerte
  • der Ton = el tono
  • umschlungen = entrelazados
  • vor = delante de
  • das Weib = la mujer
  • weilen = permanecer
  • weinen = llorar
  • die Welt = el cosmos
  • das Wesen = el ser, el modo de ser, el espíritu
  • wohnen = vivir
  • die Wollust = la lujuria
  • der Wurm = el gusano
  • ein glücklicher Wurf! = una jugada feliz
  • der Zauber = el embrujo
Enlaces relacionados

Kann Barack Obama der erste schwarze Präsident der USA werden?


Kurz vor der Wahl zum Präsidenten der USA wird die Unterstützung für Barack Obama immer größer. In Umfragen, die in den USA fast jeden Tag gemacht werden, liegt Obama vor seinem Gegner John McCain.
Allerdings warnen manche Experten, dass viele Wähler,die sich bis jetzt noch nicht entschieden haben im letzten Moment wahrscheinlich den konservativeren, weißen McCain wählen werden. Andere glauben im Gegenteil, , weil viele weiße Wähler nicht sagen wollen, dass sie den farbigen Barack Obama wählen werden Obama, der Kandidat der Demokraten, bekommt nicht nur aus der eigenen Partei Hilfe: Auch der frühere Außenminister Colin Powell und mehrere große us-amerikanische Zeitungen haben ihre Unterstützung für Obama erklärt Die Zeitungen kritisierten vor allem die Entscheidung McCains als Vize-Präsidentschaftskandidatin Sarah Palin zu nominieren. Palin sei die am „meisten unqualifizierte Bewerberin in den letzten Jahren“, so die konservative Los Angeles Times Dagegen frage Obama häufig Experten um Rat und könne diese Meinung in praktische Politik umsetzen, auch wenn er nicht zu allen Fragen fertige Rezepte vorlegen könne . Für viele Journalisten ist dies eine Stärke. Es zeige, dass Obama im Team arbeite.





Quelle: Deutschlern - Alsacréations

Vocabulario / der Wortschatz
  • der Bewerberin = la aspirante
  • häufig = numerosos
  • der Rat = el consejero
  • umsetzen = poner en práctica
  • die Unterstützung = el apoyo
  • vorlegen = mostrar

Copyright © 2008 - Alemany podcast - is proudly powered by Blogger
Blogger Template